首页生活资讯正文

汉字文化“汉字文化圈”中的日本为什么没有彻底放弃汉字。

2024-09-26 次浏览

汉字是天下上最古老的。除了中国事主要使用汉字的国度,日本,韩国,越南和新加坡等国也或多或少的使用着汉字。汉字对这些国度的成长有着深远的影响,这也国度也与我国形成了拥有几千年的“汉字文化圈”。

面临21世纪环球文化的新形势和地域的政治,经济和文化的重量过和谐的新格式,很多底本处于“汉字文化圈”中心地位的国度纷繁废弃汉字,而日本作为古代汉字文化圈中的边沿者,在当代的文化海潮中仍旧较好的保存了汉字的使用习气。本文研讨了“中国文化圈”在汗青上的客观存在,探究了“汉字文化圈”在日本文化交流的深度和广度,对付汉字文化的影响力以及中日文化的沟通有着积极意义


汉字文化“汉字文化圈”中的日本为什么没有彻底放弃汉字。
(图片来源网络,侵删)

一、汉字文化圈与东亚汉字文化圈

在文化圈理论中以为,文化圈由焦点(文化源)和边沿(文化接受区)构成焦点影响边沿,边沿作用于焦点跟着汗青前提的变化,焦点和边沿可能会被代替。因为文化流传所形成的文化范畴,文化圈具有雷同的文化特性。而文化群体所形成的人类地舆区域的城市,通常由一些先进国度或国度构成,其第一文化历久影响着周边区域,形成了与之互相互动的文化圈。

汉字文化圈因此中国的汉字文化为焦点,韩国,日本和越南为边沿,中国对付上述三国的文化造成了更多的文化影响,在这三个国度的城市年夜多是中国汉字文化的文化反响区。


二、日本的“汉字文化圈”在古代的成长

早在一千多年前,汉字就传到了日本,早期的日本作品均用汉字所著。

起首,日本将日语记载为汉字音标,然后简化了中国字符笔划,发明一个字母的声音“化名”。从公元七世纪开端,日本呈现了带有化名的汉字。如今,汉字在日文中所饰演的脚色,更多的是一种“定型字”,假如不克不及写出汉字,也可以直接书写化名

今朝,较为完备的日本辞书可以或许收纳多达50,000个字符的汉字,然则在当代日本的日常用语中,这个数字要小得多。汉字数目限定在1850个以内,称为“使用汉字”,尚有92个被用作“人名专用字”。

在日本和中国在国际关系中,最能证实中国笔墨在日本的使用陈迹的,是在三世纪中期,邪马台国女王卑弥呼与北魏的国书。在公元239年,卑弥呼派遺使节朝贡魏王朝,同年魏天子为卑弥呼制圣旨,封爵她为“亲魏倭王”,并给与金印紫授。第二年卑弥呼派使节来感激魏帝。在此次朝贡中,无论是制诏朝贡,照样上表谢恩,两国都是是作为汉字文书的通信记载。


在奈良期间(公元708-781,与同时期的其他汉字文化圈国度一样,日本的笔墨充斥了唐朝的作风,并被用于解释经文和政令。而在安全京期间(公元782-1181),只管日本在这个时刻破除了遣唐使的职务,但上层文人仍是对儒学进行训练或研讨。到了镰仓期间(公元1185-1333),日本的上流社会仍旧积极地从渡来僧和留学僧进修当代儒学。直到1868年,即明治初年,因为欧美文化的传入,汉学和日本汉学逐渐式微。

三、日本的“汉字文化圈”在信息期间的成长

在日本,很多来自中国的外语仍旧在他们本日的日常生涯中被普遍使用,然则年夜部门的日本人并不将这些笔墨作为外来语对待。这是由于,在漫长的汗青中,中国深挚的文化影响已经影响力日本的方方面面,很多具有常识或哲学配景的词都来源于中国,日本文化已经不将这部门词汇看作外来词汇,而是融入了日本的文化中。在19世纪末20世纪初的时刻,当一个新观点从西方传入时,人们经常用汉字的新搭配来翻译。这些话也成为了日本当代词汇常识的紧张构成部门,是以,直到今日,日本学生也必需进修汉字。

当然,近代以来,与中国特点的很多国度和中国特点文化圈一样,日本也陷入了平易近族主义与殖平易近主义交错的漩涡之中。从明治时期开端,日本对付欧洲和中国笔墨的立场也有180度的年夜转弯。


只要被西方人打败的日本人提到改善日本文化,就弗成避免地涉及到汉字。在明治维新的前期,日本精英把日本的后进与汉字接洽在一路。但在另一方面,他们赓续增添活气汉字,力图将被翻译成中国笔墨和年夜范围引进日本的西方的观念融为一体,颠末普遍的传播后,成为了本日日本笔墨中我们认识的物理,化学,康健,经济和其他方面。

分外的,日本在当代化的过程中,仍旧高度依附于代表旧期间的汉字,由于汉字和汉语一开端就具有文化的功效,而日本固有的和声语言已经失去了表达抽象繁杂观点的才能。新的、高密度的常识的赓续涌入,假如仍旧保持使用原版和声语言将晦气于他们敏捷吸收新的信息。

明治维新后,日本的精英们赓续的在汉字和拉丁字母之间扭捏,依据日本与西方的间隔关系,总有一派为准。但正如汗青学家津田左右吉对限定汉字的立场一样:“假如抹去一个平易近族语言的奇特语感,平易近族语言将失去其奇特的文化代价和意义,不再具有语言的深度和丰硕性。”


四、结语

因为中日两国的天然情况、人类的风俗习气、社会轨制等文化泥土是纷歧样的,以是两国在使用汉字方面表示出很多分歧的特色。本日的中国人在同日本人平易近打仗的时刻,会感到日本汉字与中国笔墨固然类似,但照样有着比拟年夜的差别,披发着浓烈的“日本味”。

但弗成否定的是,汉字已经渗入渗出到日本社会生涯的各个范畴,成为日本文化的紧张构成部门。这也就解释了“汉字文化圈”中的日本没有彻底废弃汉字的缘故原由,由于客观上讲,日本和日本文化是弗成能的分开汉字的。

参考文献

[1] “汉字文化圈”浅析[J]. 成功油田党校学报, 2004(4):30-31.

[2] 东亚汉字文化圈及其形成论析[J]. 东南亚纵横, 2006(8):58-62.

[3]“汉字文化圈”刍议[J]. 吉首年夜学学报(社会科学版), 2004, 25(2):1-6.

汉字日本文化圈
如何在生活中修行。为何只管当下。那种人能成功。 大厨教你学做菜这碗冷面,香飘十里
相关内容