如何走出人生最低谷。|TED精听
这是 一直伉俪 的第 581 篇文章
本文 4087 字,预计浏览 8min

01
假如你的人生是一本书,你是书的作者,你愿望本身的故事是怎样的。
演讲人 Amy Purdy 在 17 岁后成为了一名推拿师。一天她感到本身得了流感,成果却被大夫见告她患上了细菌性脑膜炎。接下来的两个半月中,Amy 迎来了人生中最暗中的时候——她的脾和肾被切除,左耳失聪,并且两条腿膝盖以下的部门全被截肢。
Amy 认为最痛苦的工作已颠末去了,直到她看到本身的「新腿」:粗笨的金属管充任「小腿」,「脚」则是橡胶做的,用螺丝和管子固定在金属管上。即就是如今的假肢,戴上后仍会剧痛无比,更况且是技术相对后进的二十年前。钻心的痛苦悲伤以及对将来的失望让 Amy 决议「自生自灭」。她爬到床上,逃避实际,身材和精力全线瓦解。
再不想面临,也要面临实际。她换了一个角度抚慰本身:装了假肢后,我想变多高就多高,想多矮就多矮,详细身高若干,得看和谁约会了。并且,用假肢滑雪,不再冻脚了。想到这儿,Amy 问了本身一个问题,这个问题帮她翻开了新的一页。
她开端积极演习滑雪,凭借刚强的毅力,她不仅降服了痛苦悲伤,还勇夺三次天下滑雪锦标赛冠军,成为天下排名第一的女子单板滑雪残疾人活动员。2016 年 9 月,巴西里约残奥会举行隆重揭幕式,Amy Purdy 作为美国残奥会滑雪活动员,与一台 KAKU 工业机械人共舞,成为揭幕式的亮点。但她取得的成绩还不止于此,待会我们一路听一听。
这篇演讲的词汇绝年夜多半都是根基词汇,演讲人的语速也比拟慢,发音清楚,很得当拿来精听。
02
It was this moment that I asked myself that life-defining question: If my life were a book and I were the author, how would I want the story to go? And I began to daydream. I daydreamed like I did as a little girl and I imagined myself walking gracefully, helping other people through my journey and snowboarding again. And I didn't just see myself carving down a mountain of powder, I could actually feel it. I could feel the wind against my face and the beat of my racing heart as if it were happening in that very moment. And that is when a new chapter in my life began.
整段译文:那一刻我问了本身一个决议人生走向的问题:假如人生是一本书,而我是作者,我愿望这个故过后续若何睁开呢。我开端像小时刻那样做白日梦,想象本身优雅地走在路上。在路途中,我乐于助人,而且从新拾起单板滑雪。我不仅仅看到本身从山上滑下来,还能逼真感触感染到。风扑面而来,心脏砰砰跳动,在那一刻,统统都那么真实,也恰是在这一刻,我开启了人生的新篇章。
life-defining
defining 派生主动词 define。除了表现给某个观点「下界说」时,define 翻译起来很容易,其他时刻就不那么好翻译了。在这里,define 要表现的是 to show or describe (someone or something) clearly and completely「说明;界定」。假如一个问题可以或许 define your life,阐明这个问题可以或许转变你的人生,以是我们可以把 life-defining 译为「决议人生走向的」。
She believes that success should be defined in terms of health and happiness.
她以为,胜利与否应以康健和幸福来权衡。
go
熟词生义
严厉来说,go 在本句的用法不算熟词生义,由于这个用法在白话中很常见。 how would I want the story to go ,此中的 go 用来表现 to happen or develop in a particular way「进行,进展」。假如你想问同伙考得若何,我们可以如许表达:
How did your final exam go?
期末测验考得怎么样。
daydream
作名词时,它是「白日梦」;作动词时,天然便是「做白日梦」啦。Adele 写过一首歌 Daydreamer ,是那种舒缓慵懒的调调。
snowboard
作名词时,snowboard 是「滑雪板」;作动词时,snowboard 指的是「单板滑雪」,用一块滑雪板完成各类高难度动作。主要分为三种作风,分离是: freestyle (自由式)、 freeride (野雪)和 freecarve (刻滑),此中刻滑能切开雪面,在雪上留下很深的刻痕。年夜家稍后还会看到 carve 这个动词。
carve down a mountain of powder
熟词生义
这个表达包括两个「熟词生义」。起首,powder 在文中不是「粉末」,而是指「雪」。以是, a day's powder skiing 意思是「一天的滑雪韶光」。
第二,carve 常用来表现「镌刻」。而文中的 carve 是一个滑雪用语,表现「卡宾转弯」,指滑雪手转弯时单板一侧板刃刻入雪里,参看上图。此外,carve 还可以表现经由过程尽力「创始,发明」,好比, carve your career 意思是「创始奇迹」。
He carved a new life for himself after the divorce.
离婚后他开端了本身的新生涯。
03
Four months later I was back up on a snowboard, although things didn't go quite as expected: My knees and my ankles wouldn't bend and at one point I traumatized all the skiers on the chair lift when I fell and my legs, still attached to my snowboard — (Laughter) — went flying down the mountain, and I was on top of the mountain still. I was so shocked, I was just as shocked as everybody else, and I was so discouraged, but I knew that if I could find the right pair of feet that I would be able to do this again. And this is when I learned that our borders and our obstacles can only do two things: one, stop us in our tracks or two, force us to get creative.
整段译文:4个月之后,我重拾单板滑雪,固然工作并不像我等待的那样。我的膝盖和脚踝无法弯曲,并且有一次我给起落椅上的所有滑雪者留下了生理暗影。那次我跌倒了,但我的腿还连着滑板。它们一路飞落到山脚,而我依然在山顶。同其他人一样,我惊呆了,并且很掉。然则我知道,假如找到两条适宜的腿,我完全可以胜利。这时我明确,艰巨险阻只能发生两种作用:一是将我们困在本来的轨道,二是迫使我们充斥发明力。
精听阐发
对听力来说,长单词远比短单词友爱得多,由于长单词音节更多,我们更容易分辩。然则像 up, on, as, a 这类单音节单词,却常常给我们的听力设置障碍。并且,这类单词每每会呈现连读、省音、同化等征象,加年夜了听力的难度。
traumatize/ˈtrɔːmətaɪz/
这是一个动词,意思是 to shock and upset sb very much「使受到精力创伤,使留下生理暗影」。而「生理暗影」便是去失落 tize 的 trauma。
Traumatising a child with an abnormal fear of strangers probably won't do much good.
给小孩造成生理暗影,让他对生疏人非常胆怯,这可能不会有什么利益。
chair lift
指的是「空中缆椅」。滑雪者从山上滑到山下,假如抱着板子爬上来的话,整个上午都未必爬上去。于是 chair lift 应运而生,用来输送滑雪者和其他旅客上下山,跟缆车很类似。感觉假如不克不及滑雪,单坐缆椅也是蛮故意思的。只不外海内的滑雪场到了冬天年夜都爆满。
04
Amy 花了整整一年的光阴来研讨,照样找不到适宜的「腿」。于是她决议找人和本身一路制造出两条可以玩滑板的腿。2005 年,她开办了一家非盈利组织,赞助身材残疾的年青人加入体育活动,并亲自前去南非,给本地的儿童送去鞋子。而她本身也拿到了三块天下金牌,成为排名最高的女子单板滑雪残疾人活动员。
Eleven years ago, when I lost my legs, I had no idea what to expect. But if you ask me today, if I would ever want to change my situation, I would have to say no. Because my legs haven't disabled me, if anything they've enabled me. They've forced me to rely on my imagination and to believe in the possibilities, and that's why I believe that our imaginations can be used as tools for breaking through borders, because in our minds, we can do anything and we can be anything.
整段译文:11 年前,当我失去双腿时,我不知道本身的人生还有什么指望。然则假如你如今问我,是否乐意换小我生,我会答复「不」。由于我受伤的双腿并没有约束住我,乃至可以说,它们反而成绩了我。恰是它们的存在,我不得不寄托想象力,让我信任统统皆有可能,这便是为什么我信任,想象可以成为打破障碍的利器。由于在心中,我们可以做成任何事,可以酿成任何人。
disable vs enable
这一组动词在句中前后呈现,二者都因此 -able 结尾,以是押了 尾韵 ,读上去朗朗上口。翻译时假如直译为「使残疾」和「使……」,整个句子不够流利,也无法照料到英文中二词的对照,以是我们改译为「约束」和「成绩」。
break through borders
金牌写作用语
border 是「界限,界线」。这种「界限」既可所以实体界限,好比,国度之间的界线;也可所以虚拟的界限,好比,the border between love and friendship 是「恋爱和交情之间的界线」。除了 break through 外,我们还可以换成 break down ,意思不变,均为「突破界限,冲破边界」。
05
It's believing in those dreams and facing our fears head-on that allows us to live our lives beyond our limits. And although today is about innovation without borders, I have to say that in my life, innovation has only been possible because of my borders. I've learned that borders are where the actual ends, but also where the imagination and the story begins.
整段译文:信任妄想,直面胆怯,让我们的人生得以突破限定。固然本日我们要谈的是不受界限约束,年夜胆立异,但我不得不说, 在我的性命里,恰正是我自身的种种局限性,让弗成能酿成可能。我终于明确,恰是这些局限性的存在,实际才宣告停止,而想象却插翅而飞,我的人生故事由此开端。
face fears head-on
金牌写作用语
我们之前在 《董明珠》那篇学过 compete head-on ,本日来进修另一个跟它有关的短语,这哥俩都异常得当用在写作中 。head-on 底本指的是两辆汽车「劈面相撞」,后来引申为 to deal with it in a direct and determined way 办理问题等「积极地,认真地」。常常和几个动词组成搭配,如 tackle sth head-on 「积极办理问题」。以是,face fears head-on 意思是「直面胆怯」。
06
So the thought that I would like to challenge you with today is that maybe instead of looking at our challenges and our limitations as something negative or bad, we can begin to look at them as blessings, magnificent gifts that can be used to ignite our imaginations and help us go further than we ever knew we could go. It's not about breaking down borders. It's about pushing off of them and seeing what amazing places they might bring us.
整段译文:以是,本日我想让你们挑战的是:与其把挑战和自身的局限性看作晦气前提或者坏事,不如测验考试将之视为一种「荣幸」,一种能点燃你我想象力的神奇礼品,赞助我们走得更远,远到超越想象。这不是突破界限,而是把界限往外拓展,看看我们会被带到何等美妙的处所。
ignite your imagination
金牌写作用语
ignite 的本义是指「着火;点燃」。而在外刊中,我们更常用的是其比方义,不再是点燃某种详细的器械,而是「点燃」某种情绪,即 to start a dangerous situation, angry argument etc「激发,激起」。好比,造孽之徒的罪行让你异常恼怒,我们可以不再用 make you angery 这种小儿科的表达方式,换上 ignite your anger,让笔墨更有张力。
There was one teacher who really ignited my interest in words.
曾经有一位先生真正激起了我对笔墨的兴致。
听力训练营
报名方式:扫下面的二维码即可报名拼团,立减 50-100,记得加助教微信,别忘了哦,转发、保举可获20 元红包,详情参见文章~
满卡优惠:保持打卡、造作业,即可劳绩50-100 元课程券,文章先容如下
听力训练营:
截止日期:8 月 26 日
这三篇文章,可能你也想看