晕车用英语怎么说。一个单词就能搞定
carsick 晕车
carsick [ˈkɑːrsɪk] 晕车的seasick [ˈsiːsɪk] 晕船的airsick [ˈersɪk] 晕机的

sick 有想吐逆的寄义,年夜多半人晕车后会犯恶心,以是 carsick 便是晕车的,这个单词前一样平常要搭配动词 be、 feel 或 get,do you feel carsick 便是你晕车吗。
晕船是 seasick,晕机则是 airsick.
homesick [ˈhoʊmsɪk] 思乡的lovesick [ˈlʌvsɪk] 单相思的;害相思病的
sick 常见的意思是生病的,由 sick 组成的复合词年夜都指代不惬意的感触感染。homesick 的意思是思乡的,lovesick 要翻译为害相思病的。
例句
Girls got carsick,so the taxi driver had to pull over here.
女孩们晕车了,出租车司机不得不在这里靠边泊车了。
travel-sick 是什么意思。
travel-sick / travel sick (观光中的)晕车的;晕船的;晕机的
vomiting or feeling that you want to vomit because of the movement of a vehicle, aircraft, ship, etc. when you are travelling
carsick 可以泛指各类晕车,但假如是观光时呈现的晕车,英国人也会用另一个词表现晕车,也便是 travel-sick.
travel sickness 晕车;晕船;晕机
除了晕车,观光时的晕船和晕机都可以用这个单词表现,travel-sick 是个形容词,其名词情势便是 travel sickness.
motion sick (观光中的)晕车的;晕船的;晕机的
motion sickness 晕车;晕机;晕船
travel-sick 是英式英语,美国人一样平常用 motion sick表现观光中的晕车。
例句
I will go to Paris for a business trip next week,I hope I do not get travel sick.
我下周要去巴黎出差,但愿我不会晕车。
头晕都有哪些表达。
在英语中,许多单词都可以表达头晕,然则使用的场所纷歧样。
dizzy [ˈdɪzi] 头晕的;头昏目眩的
I feel a little dizzy 我有颔首晕
dizzy 经常和头晕接洽在一路,我有颔首晕便是 I feel a little dizzy.
syncope / sɪŋkəpi/ n. 眩晕;将近晕厥
faint [feɪnt] 昏厥
这两个单词的眩晕水平都很严重,都表现快失去知觉了。syncope 是医学上的术语,意思便是昏厥。
例句
Her sister faints at the sight of blood.
她妹妹一见血就会晕倒。
vertigo [ˈvɜːrtɪɡoʊ] n.眩晕;头晕眼花
vertigo 指的是从高处俯视而觉得的眩晕,有恐高症的人常常领会到这种水平的眩晕。
sick as a parrot ≠ 晕得像鹦鹉
sick as a parrot 太绝望了;绝望至极
本日讲到的几个英语表达里的 sick 都有晕的意思,那么 sick as a parrot 真的是晕得像一只鹦鹉吗。
实在,这个表达真正的意思是绝望透顶。
有人以为,sick as a parrot 有这个寄义,和一种沾染病有关。
好久以前,国外有一种病叫鹦鹉热,英文名便是 parrot fever.
得了鹦鹉热的鸟老是蔫蔫的,寿命也会缩短。并且这种病还能沾染给人,让人疲倦无力,后来 sick as a parrot 也有了绝望透顶的意思。
例句
My mother was sick as a parrot when she saw my report card.
我妈妈看到我的成就单后绝望无比。