华尔街英语微课堂帮你矫正错误的英语表达方式
英语,作为今朝国际上的通用语言,难免会在我们常日出国旅游,或这天常事情进修顶用到。那若何在交流中,避免受到汉语思维的影响呢?华尔街英语便分享一些由于受到汉语思维影响的差错英语表达,愿望可以帮你矫正那些差错的英语表达方式。
华尔街英语帮你矫正差错的英语表达方式

"大众fine for me"大众 是错的!
想说"大众我都可以公众
It's fine for me. ( ? )
正确的说法是
It's fine with me. ( ? )
be fine with 的主语也可所以光阴或吃的。
例如:Friday afternoon will be fine with us both.
周五下昼对咱俩都适宜。
例如:Tea is fine with me.
我品茗就行。
你可能感到,这么简单
只是with 和 for 的差异嘛!
但白话中,恰是这种简单的表达
搞错了最容易闹笑话!
"大众lucky for you公众 不是祝你好运!
祝你好运 = Good luck ,老外说 lucky for you 实在是在说你小子可真交运!
同伙赶火车,到车站晚了
成果火车来的比他还晚!
就可以说
Lucky for you the train was delayed!
你真交运,车晚点了!
公众Good for you公众 是为你好吗?
错!
简单一句 Good for you 白话中是勉励、祝愿的意思
例如: I finally passed my test!
我终于经由过程了测验!
Oh,good for you.
哦,恭喜你了。
"大众为你好"大众怎么说呢?It's for your own good.是正确的表述。
例如:I know you don't want to do this, but it's for your own good.
我知道你不想,但这是为你本身好。
"大众对你有利益公众怎么说?do you good.
相反
对你没利益= do you no good
例如:A nice hot bath will really do you good,but staying up too late will do you no good.
好好洗个热水澡对你很好,但熬夜太晚可一点利益都没有。
"大众root for you"大众 居然是这个意思!
root = 根
root for you 岂非是为你生根?
别搞笑了!
这明明是每天挂嘴边的为你打call!为你加油!
例如:You can do it – I'm rooting for you.
你可以的,我为你打call。
汉语与英语完满是两种分歧的观点,若想要把英语学的精晓,便必要学会用英文思维去表达。以上华尔街英语总结的几点差错的英语表达,你都记住了吗?